言葉に詰まる瞬間、感動や悲しさで胸がいっぱいになる感覚。これを表すのが「have a lump in one’s throat」という英語表現です。日本語では「胸がいっぱいになる」という意味です。
このブログでは、「have a lump in one’s throat」の意味や使い方を例文とともに紹介し、様々なシチュエーションにおいてどのように使用されるのかを解説していきます。感動や悲しみが交錯する瞬間、その胸の内を英語で表現しましょう。
haveの他に、get, feel, putなども使われます。
- get a lump in one’s throat
- feel a lump in one’s throat
- put a lump in one’s throat
have a lump in one’s throatの意味
直訳すれば「喉 (throat) に塊 (lump) がある」です。喉に塊があれば、胸が苦しくなります。よって比喩的に悲しみ、感動などで「胸がいっぱいになる」、「胸が詰まる」、「胸に熱いものが込み上げてくる」という意味になります。辞書での定義を見ましょう。
a tight feeling in your throat because of a strong emotion such as sorrow or gratitude.
Collins
悲しみや感謝など、強い感情によって喉が締め付けられるような感じ
People commonly use this idiom as a way to explain that they feel like crying, but they are trying to hold back their tears and emotions.
writing explained
泣きたい気持ちを我慢して、涙や感情をこらえている場面で使われる。
特別な瞬間や風景に感動する時
- I got a lump in my throat when I watched the final scene of the drama.
ドラマの最後のシーンを見たとき、胸がいっぱいになった。 - The surprise birthday party organized by my friends put a lump in my throat.
友達が用意してくれたサプライズの誕生日パーティーで、感動で胸がいっぱいになった。 - Tom had a lump in his throat at the sight.
トムはその光景を見て胸に熱いものが込み上げてきた。 - When I first saw the Sea of Japan, I felt a lump in my throat.
日本海を初めて目にしたとき、胸に熱いものが込み上げてきた。
感謝や別れの瞬間
- When she thanked me with tears in her eyes, I couldn’t help but get a lump in my throat.彼女が涙を浮かべて感謝の言葉を述べたとき、胸がいっぱいになった。
- I had a lump in my throat as I watched my girlfriend get on the plane.
彼女が飛行機に乗るのを見て、胸がいっぱいになった。
参考「watch」は知覚動詞です。知覚動詞 + 目的語 + 原形不定詞の構文で、「~するのを見る」という意味です。 - As I hugged my family goodbye at the airport, I had a lump in my throat.
空港で家族に別れを告げながら抱きしめたとき、胸がいっぱいになった。
スピーチや本での感動
- The heartfelt speech at the wedding put a lump in everyone’s throat.
結婚式での心からのスピーチに誰もが胸がいっぱいになる思いをした。 - This sentence puts a lump in my throat every time I read it.
この文章を読むたびに胸がいっぱいになる。 - The final chapter of the book gave me a lump in my throat.
その本の最後の章を読んで、胸がいっぱいになった。
類義語
- one’s heart is filled with ~ 「~で胸がいっぱいになる」
My heart was filled with happiness.
幸福感で胸がいっぱいだった。 - be overwhelmed with emotion 「感極まる」
When I got a job offer from the company, I was overwhelmed with emotion.
その会社から内定を貰ったときに、感極まった。 - choke up 「胸がいっぱいになる」
I choked up when I heard the news.
そのニュースを聞いたとき、胸がいっぱいになった。
The eulogy at the funeral had everyone choked up with emotion.
葬式での弔辞は皆の感情を詰まらせた。 - tears well up in one’s eyes 「目に涙が溢れる」
When they played the national anthem, tears welled up in everyone’s eyes.
国歌が流れると、皆の目に涙が溢れた。
まとめ
本日は、「have a lump in one’s throat」の意味、「胸がいっぱいになる」を詳しく解説しました。他にも「one’s heart is filled with」、「be overwhelmed with emotion」、「choke up」など、様々な表現が存在します。これらを使いこなすことで、日常の英会話がより豊かなものになります。感動や悲しみを表現する言葉のバリエーションを増やすことで、より深いコミュニケーションが可能になります。新しい表現を積極的に取り入れ、英語表現を豊かにしましょう。