「love at first sight(一目ぼれ)」は、初めて会った瞬間に恋に落ちるというよく知られたフレーズです。この表現は、恋愛に限らず、特定の物や状況に対しても使われることがあります。
この記事では、「love at first sight」の意味や使い方を詳しく解説し、日常会話やビジネスシーンでの具体的な活用例を紹介します。
また、「fall in love at first sight」や「have a crush on」といった類義語や関連フレーズも取り上げ、これらの表現がどのように異なるかを理解できるようにします。恋愛表現を深く理解したい方や、日常生活や仕事で使える英語フレーズを学びたい方にとって、役立つ情報が満載です。ぜひ、最後までお読みください。
日常会話での例文
- When I first saw you, it was love at first sight.
君を初めて見たとき、一目ぼれだったんだ。 - It was love at first sight when I laid eyes on that adorable puppy.
あのかわいい子犬を見たとき、一目ぼれしちゃったわ。
参考 「lay eyes on」は「見る」という意味のフレーズで、特に初めて何かを見たときに、その対象に強い感情を抱くことを表します。直訳すると「目を置く」ですが、実際には「見た瞬間に」というニュアンスで使われます。つまり、初めてその物や人を見たときに感銘を受けたり、一目で心を奪われたりする感覚を伝えたいときに使います。 - When I saw that house, it was love at first sight.
その家を見た時、一目ぼれしちゃたったよ。 - I never believed in love at first sight until I met her.
彼女に会うまで、一目ぼれなんて信じていなかったよ。 - I had a feeling it was love at first sight, but I was too shy to admit it.
一目ぼれだって感じたけど、恥ずかしくて認められなかったんだ。
ビジネスシーンでの例文
- When I saw the new product, it was love at first sight.
新しい製品を見たとき、一目ぼれでした。 - The client experienced love at first sight with our marketing proposal and decided to move forward with it.
クライアントは私たちのマーケティング提案に一目ぼれし、前進することを決めました。 - Our team fell in love with the new trade software at first sight; everyone agreed it would streamline our workflow.
私たちのチームは新しい貿易ソフトに一目ぼれし、それによって業務の流れが効率化されるだろうと全員が一致しました。 - The investors experienced love at first sight when they saw the growth potential of our business.
投資家たちは、私たちのビジネスの成長可能性を見て、一目ぼれしました。
類義語
- fall in love at first sight 「一目ぼれする」
He fell in love at first sight with the woman.
彼はその女性に一目ぼれした。
参考 最も一般的で直接的な表現。 - one look at someone/something, and I was hooked. 「一目見て虜になった (一目惚れした)」
I didn’t believe in love at first sight, but one look at you and I was hooked.
一目ぼれなんて信じていなかったけど、君を一目見て、ほれてしまったよ。
参考「I took one look at you, and I was hooked.」が完全な形です。省略形「one look at you, and I was hooked.」はカジュアルな会話で使われ、感情や印象を簡潔に伝えるのに便利です。 - have a crush on 「一目ぼれする」、「熱を上げる」
I have a crush on you.
あなたに惚れちゃった。
参考 カジュアルで若者向け。軽い感情を示し、親しい関係で使われることが多い。 - smitten 「心を奪われた」
He was smitten with the novel’s main character from the first chapter.
彼はその小説の主人公に第一章から心を奪われた。
参考「smitten」は強い感情を表し、文学的なニュアンスも含まれる。感情が深い場合に使われる。 - strong liking 「強く惹かれていること」
He developed a strong liking for the artist’s style after seeing just one of his works.
彼はその画家の一枚の作品を見ただけで、その作風に強く惹かれました。
参考 「strong liking」は、物や状況に対して一時的または短期間の好意を示す表現。感情が深い場合もあるが、通常は恋愛感情ほど強くはなく、比較的軽い好意や興味を表す。比較的淡泊。
まとめ
この記事では「love at first sight(一目ぼれ)」の意味と使い方を解説しました。この表現は、初対面で強い感情を抱くことを指し、人や物に使われます。また、「fall in love at first sight」や「have a crush on」など、関連する表現も紹介しました。これらの言葉を知ることで、英語でのコミュニケーションがより豊かになります。次回の記事もお楽しみに!