「Hats off to you! / 脱帽です!」の意味と使い方

「Hats off to you! / 脱帽です!」のイメージである帽子 魅力的な英語

Hats off to you!」は直訳では「あなたの為に帽子を取る」という意味です。相手に敬意を払う行動のため、そこから「脱帽する」、「称賛する」、「尊敬する」などの意味として使われます。

「hats off to someone」、「I take my hat off to someone」の形で使われます。

スポンサーリンク

hats off to someoneの意味

さっそく辞書で意味を確認しましょう。称賛や敬意を表すための表現ということが分かりますね。

used for showing your admiration or respect for someone because of something impressive that they have done
素晴らしいことした人への賞賛や敬意を表すために使う

Macmillan Dictionary

例文

  • Thank you for the amazing cake!  Everyone in my family raved how delicious it was.  Hats off to you!
    素晴らしいケーキありがとうございました! 家族みな本当に美味しいと絶賛していました。尊敬します!

    参考「rave」は「絶賛する」という意味。「レイヴ(réiv)」と発音します。

  • You gave a great presentation today!  You slides were quite succinct and clear.  Hats off to you!
    今日のプレゼン良かったよ! スライドはとても簡潔で分かりやすかった。素晴らしい!

  • (a): How do you like your new tailor made chair? 
    (b): I couldn’t be happier with it.  It’s very comfortable to sit in.  Hats off to the craftsman.
    (a): 新しいオーダーメイドの椅子はどう? 
    (b): 最高。座り心地がとてもいいよ。職人さんに脱帽だね。

    参考 「couldn’t be happier」は「これ以上に幸せになれない」が直訳で、ここから「最高に幸せ」という意味になります。同じような表現で「I couldn’t agree more」があります。「これ以上賛成しろと言われても賛成できない」が直訳で、「大賛成」になります。

    参考「オーダーメイド」は和製英語です。英語では「tailor made」、「made to order」、「custom made」といいます。

  • (a): Did you hear that she passed the bar exam? 
    (b): Yes!  I take my hat off to her for her effort!
    (a): 彼女が司法試験に受かったって聞いた? 
    (b): うん。彼女の努力には脱帽だよ!

    参考 「bar exam (examination)」は「司法試験」のことです。「bar」は裁判所にある裁判関係者と傍聴人席を隔てる「仕切り」を指しています。仕切りの中で仕事をするには、弁護士等になる必要があることから、司法試験のことを「bar exam」と呼ぶようになりました (Quora参照)。

類義語

  • Good job! 「よくやった」
    I finished my homework.  Good job!
    宿題終わったよ。よくやったね!

  • A big thumbs up! 「大満足」、「最高」、「賛成」
    (a): How was the movie? 
    (b): I give it a big thumbs up!  The story is compelling, and the acting is top-notch.  It is a must see for sure!
    (a): 映画はどうだった? 
    (b): 最高だったよ! ストーリは面白く、演技は文句のつけようがないね。絶対観るべきだよ!

    参考「compelling」は「人の心をつかんで離さない」の意味。「top-notch」は「一流の」、「最高の」の意味。

  • Two thumbs up! 「大満足」、「最高」、「賛成」
    I tried out the new café just opened last week.  I give it two thumbs up.
    先週オープンしたばかりの新しいカフェに行ってみたよ。とても良かったよ。

  • Bully for you! 「すごいじゃん」
    (a): Oh, look!  I’ve just found a 10-yen coin under the vending machine. 
    (b): Bully for you!
    (a): おーい、自販機の下で10円玉見つけたぞ。
    (b): すごいじゃん! (皮肉を込めて)。

    参考「bully」単独では「いじめっ子 (名詞)」や「いじめる (動詞) 」という意味です。「Bully for you」で「すごいね」という意味になります。昔はほめ言葉として使われましたが、現在では多くの場合、皮肉を込めて使います。

まとめ

今日は「Hats off to you! 」の意味「 脱帽です!」について解説しました。類義語も覚えて表現の幅を広げましょう。「Bully for you!」は多くの場合、皮肉を込めて使います。

タイトルとURLをコピーしました