「I’m all ears / ぜひ聞かせて」の意味と使い方

「I’m all ears / ぜひ聞かせて」のイメージである傾聴 魅力的な英語

I’m all ears」は直訳すると「私は全て耳だ」です。しっかり聞いているというニュアンスです。和訳では「ぜひ聞かせて」、「熱心に聞いていますよ」、「興味津々」という意味になります。

「be all ears」の形で使います。主語が私の時は「I’m all ears」ですが、私以外の時も使えます。例えば、彼が主語の場合は「He’s all ears (彼は興味津々だ) 」です。

スポンサーリンク

be all earsの意味

「be all ears」の意味を辞書で確認しましょう。熱心に耳を傾けている様子が分かります。

to be very keen to hear what someone is going to tell you
非常に熱心に聴こうとすること

LONGMAN

例文

  • (a): Are you listening to me?   
    (b): Of course!  I’m all ears.  So, what happened after that?
    (a): ねえ、私の話聞いてる? 
    (b): もちろん、ちゃんと聞いてるさ。それで、その後どうなったんだ?

  • (a): What happened yesterday with Tom? 
    (b): I’m all ears.
    (a): 昨日トムに何があったの? 
    (b): ぜひ聞かせてちょうだい。

  • When he mentioned a trip to the route 66, I was all ears.  I absolutely love road trips.
    彼がルート66の旅行について話した時、私は興味津々だったわ。私は本当にロードトリップが好きなの。

    参考 ルート66はシカゴからカリフォルニア州サンタモニカまでを結ぶ大陸横断道路。周辺には古き良きアメリカが残っており、ノスタルジックな旅を楽しめます。作家ジョン・スタインベックは1939年の作品「The Grapes of Wrath / 怒りの葡萄」の中でルート66を「The Mother Road / 母なる道」と呼びました。

  • If you have suggestions or ideas for activities or events you would like to participate in, we’re all ears!
    参加したいアクティビティやイベントについて何か提案やアイデアがあれば、ぜひご連絡ください。

    参考 ここでの「we are all ears!」に近い表現として、「we would love to hear from you! (ぜひご連絡ください)」や「be sure to drop us a line! (ぜひご連絡ください) 」があります。「 drop someone a line」は元々「手紙を送る」という意味で使われましたが、現在ではメール、SNS、電話で「連絡する」の意味でも使われます。

  • The press were all ears when she announced her retirement from professional tennis last week.
    先週、彼女がプロテニス界からの引退を発表したとき、報道陣は一心に耳を傾けて聴いた。

    参考「(the) press」は「報道陣」の意味。集合体として考える時には単数扱いで、個々の構成要素を考える時には複数扱い。

類義語

  • listen carefully 「注意深く聴く」
    I was listening carefully to what the teacher was saying.
    先生の話に注意深く耳を傾けていた。

  • hang on someone’s every word 「一心に耳を傾ける
    Yesterday I attended a lecture by a famous architect.  It was amazing.  I was hanging on his every word.
    昨日、有名建築家の講演に行ったけど、素晴らしかった。彼の言葉に一身に耳を傾けたよ。

  • pin someone’s ears back 「耳の穴をかっぽじって聞く」
    What I’m going to tell you is super important.  Pin your ears back. 
    今から話すことはめちゃくちゃ重要だから、耳の穴をかっぽじって聞いてくれ。

まとめ

今日は「I’m all ears」について解説しました。しっかり聞いているというニュアンスで、「ぜひ聞かせて」、「熱心に聞いていますよ」、「興味津々」という意味です。類義語も覚えて、表現の幅を広げましょう。

タイトルとURLをコピーしました